Цими днями вийшов з друку авторський переклад «Правильника» – молитвослова для священиків – українською мовою, виконаний митрополитом Черкаським і Канівським Софронієм.

prav2017 Про це інформує офіційний сайт Черкаської єпархії УПЦ.

У своїй передмові до видання владика Софроній звертається до користувачів:

«Не осуджуй мене, віруюча людино, бо я переклав для тебе щоб ти свідомо молилась, просила, дякувала, і ні в якому разі не механічно без внутрішнього натхненням, просто читала. Усі церковнослов'янські звороти, незрозумілі слова обдумані, перевірені та перекладені за значенням з грецької мови. Тому не погордуй, відкрий, і від початку до кінця прочитай усі молитви, не доскіпуючись, постарайся зрозуміти, що хотів автор, коли посвячував цьому усі дні протягом цілого року. Моя ціль навчити не читати молитви, а молитись... Цінуй знання, люби самого себе та відповідай перед Богом за небажання помолитися до Нього своєю, такою співучою мовою, яку дарував нам Господь. Не забудь і мене у своїх молитвах, бо ціль моя одна – відкрити радість твоїй душі зрозумілими для тебе словами».

Книга призначена передусім для священнослужителів, але нею може скористатися будь-який православний християнин, готуючись до Святого Причастя, звершуючи ранішнє та вечірнє молитовне правило тощо.

Книга видана на одному з провідних поліграфічних підприємств України «Фактор-Друк» (м. Харків), вирізняється загальною естетикою та зручністю для користування.

Нагадаємо, у 2015 році в Корсуні-Шевченківському з благословення митрополита Софронія побачив світ україномовний «Правильник» для православних вірян.

реклама

Додати коментар

Звертаємо Вашу увагу, що "Прочерк" - це майданчик коректних дискусій!

Цікаві новини звідусіль

bigmir)net TOP 100