Про це інформують в департаменті культури та взаємозв'язків з громадськістю Черкаської ОДА.
У заповіднику повністю змінено етикетаж експонатів в історичному та літературно-меморіальному музеях на двомовний українсько-англійський текст. Це дозволить іноземним туристам і відвідувачам без допомоги перекладача ознайомитись з експонатами музеїв. Всього змінено описання, дубльоване українською та англійською мовами, біля 2000 експонатів.
Цю роботу співробітники музеїв провели за сприяння благодійника, місцевого підприємця і фермера, директора фірми «АГРОПЛЮС 2006» Томаса Брунера.
реклама
Коментарі
А хто такий Назар? Якщо з ним вийде обігнати навіть Європу - то тоді дайош по Назару кожному музею!!!
"ОКМ" - це Обласний Краєзнавчий Музей? Тоді краще побажали б колегам з району, щоб вони не переймали ідіотський "досвід" Черкас займатися склоками, інтриганством, бабським шушуканням і підставлянням одне одного - замість конкретної роботи!
Назар був далеко не "золотим" заступником директора музею, проте у нього вистачило розуму і гідності піти з цієї посади, не поливаючи брудом своїх опонентів(ок), які чомусь шиплять ще й досі - причому в темах, де це абсолютно недоречно й по-дурному виглядає.
Судячи з імені й прізвища - або німець, або австрієць. А ті фермери, які "місцеві, причому з місцевих", як давно культурі допомагали?
Стрічка RSS коментарів цього запису