МГО «Книжковий маестро» спільно з кафедрою видавничої справи ЧНУ ім. Хмельницького вже не вперше зібрали студентів-ентузіастів поспілкуватися з представниками одного з найпотужніших видавництв України. Цього разу на скайп-зв’язку були представники «Видавництва Старого Лева».
Заступник головного редактора Катерина Міхайліцина спілкувалася зі студентами Черкаського національного 22 березня в Черкаській обласній дитячій бібліотеці. Вона відразу натхненно розповідала про книжкові новинки ВСЛ.
У розмові вона звернула увагу на політику видавництва щодо роботи з практикантами:
«Власне вимог до студентських знань, як таких, немає – це має бути найперше оце бажання вчитися. І в нас теж колектив, не те, що ми всі там бозна-які професіонали, ми щодня вчимося в різних ситуаціях, на різних моментах, вчимося одне від одного, вчимося виходити з якоїсь там ситуації».
Катерина розповідала також про структуру видавництва, про процес відбору рукописів та ідей для втілення їх в життя. Вона ділилась редакторським досвідом із приводу того, що звичайно треба знати мову, проте дуже важливо відчувати текст, знати всі нюанси твору.
Любов Катерини до своєї справи відчули і присутні Своїми враженнями з нами поділилася одна з учасниць зустрічі, студентка Людмила Білогруд, 4-В курс ННІ УФСК:
«Для мене, як для студентки-редактора, ця бесіда, безумовно, виявилась цікавою та корисною. Ми, як початківці, отримали досвід справжніх та успішних професіоналів своєї справи. Пані Катерина розповідала дійсно захоплююче, ґрунтовно і по суті. Як на мене, я почула потрібну інформацію щодо працевлаштування й організації роботи у видавництві. Цікаво було побачити нові, оригінально оформлені видані книги сучасних митців, вразило художнє оформлення дитячої літератури. Загалом, враження позитивне. Такі зустрічі дають більше досвіду та інформації молодим спеціалістам».
Охоче ділиться враженнями організатор зустрічі, голова МГО «Книжковий маестро» Людмила Фіть:
«Ми мали говорити з Мар’яною Савкою, головним редактором ВСЛ, але в пані Мар’яни захворів син, і тому ми спілкувалися із її заступником, пані Катериною Міхайліциною. Важко сказати краще чи гірше тому що я особисто знайома з пані Катериною, ми бачилися, спілкувалися. Із пані Мар'яною я не знайома, хотілося б побачити, поспілкуватися, Але я думаю, що всім сподобалося, може через те, що тут бізнес поєднався у пані Катерини з поетичною майстерністю, вона дуже класний перекладач. І ось це таке поєднання творчості й прагматизму, я думаю, воно було дуже корисним».
Тетяна Ярош, Юлія Лех, Крістіна Орел
реклама
Коментарі
Стрічка RSS коментарів цього запису