реклама Делікат

Допомогу для військових з Оршанця днями доставлено до місця дислокації солдатів. Про це у коментарі «Прочерку» повідомив черкащанин Андрій Бойко, який ініціював збір коштів та продуктів.


Хлопець зазначив, що солдати були дуже раді допомозі. За словами Андрія, ситуація на кордоні спокійна, а місцеві жителі лояльні до сусідства із військовими.


Найбільше, що його вразило, то це пам’ятний знак, який розташований поблизу місця дислокації солдатів. «Тут, 6 вересня 2008 року, закладена капсула на честь вічної дружби народів України та Росії, скріпленою кров’ю. В роки воєнного лихоліття, в боротьбі за незалежність батьківщини. Донбас пам’ятає імена визволителів».


реклама

Коментарі  

 
0 #7 Алька 31.03.2014 12:18
Ну, какая статья - такие и коментарии. Только граммар-наци взбудоражились.
Куцая информация, с абсолютно не раскрытой темой. Журналюги, вам уже в интернетах лень лазать? Месные жители не лояльны - они в шоке, и очень не довольны подобным соседством. Техника в плачевном состоянии. Гражданские люди ищут запчасти для БТРов :o ! Копание рвов-интересно, они в самом деле, надеются на их эфективность? Или сработало армейское правило-нам не нужен толк, нужно, чтобы ты за...лся!
И ещё не поняла-что так поразило Бойко? У него произошел какой-то разрыв шаблона?
Цитувати | Поскаржитись на коментар
 
 
0 #6 Marina 31.03.2014 11:18
27.03.2014 Алексей Арестович: "Путину гарантировано военное поражение в Украине" ТВ https://www.youtube.com/watch?v=lZpD6igi0jg
Цитувати | Поскаржитись на коментар
 
 
+2 #5 Цензор 31.03.2014 10:29
Цитую небайдужа:
умняки) будь ласка пишется раздельно! Всегда и везде)А то такие цензоры, что бревна и не заметили :lol:

Та які там умняки :-* ? Я точно до них не належу :sad: . Моя мова та письмо дуже далекі до ідеалу. Згідний з Вами. Виправлюсь
Цитувати | Поскаржитись на коментар
 
 
0 #4 Давайте уже думать 31.03.2014 10:08
Цитую Цензор:
Цитую Черкасець:
Автору - переклад напису зроблений хибно. Слово "Родины", перекладається також з великої літери "Батьківщини". Будь-ласка виправте.


Після слова "Родины" кома зайва. Поставте її після слова "Будь-ласка". Будь-ласка, виправте. Разом із звичкою повчати.

Чому, він все правильно говорить. Це ж журналістський матеріал. Повинен бути грамотно написаним.
Цитувати | Поскаржитись на коментар
 
 
+1 #3 небайдужа 31.03.2014 09:47
умняки) будь ласка пишется раздельно! Всегда и везде)А то такие цензоры, что бревна и не заметили :lol:
Цитувати | Поскаржитись на коментар
 
 
+3 #2 Цензор 31.03.2014 08:15
Цитую Черкасець:
Автору - переклад напису зроблений хибно. Слово "Родины", перекладається також з великої літери "Батьківщини". Будь-ласка виправте.


Після слова "Родины" кома зайва. Поставте її після слова "Будь-ласка". Будь-ласка, виправте. Разом із звичкою повчати.
Цитувати | Поскаржитись на коментар
 
 
+2 #1 Черкасець 31.03.2014 07:04
Автору - переклад напису зроблений хибно. Слово "Родины", перекладається також з великої літери "Батьківщини". Будь-ласка виправте.
Цитувати | Поскаржитись на коментар
 

Додати коментар

Звертаємо Вашу увагу, що "Прочерк" - це майданчик коректних дискусій!

Цікаві новини звідусіль

реклама Делікат

bigmir)net TOP 100