реклама

реклама

Відбулася презентація польсько-української збірки поезії «Музи над Брдою і Дніпром» 30 вересня у черкаському Музеї «Кобзаря» Т. Г. Шевченка. Збірку віршів сучасних поетів із Бидгощі та Черкас у співарторстві уклали Стефан Пастушевський та Володимир Поліщук, про це повідомляє кореспондент видання Прочерк.

20220930_101717

Попри повномасштабне вторгнення росії, Стефан Пастушевський завітав з Польщі до України для презентації нової третьої збірки бидгощсько-черкаських віршів. Ще у 1977 і 1978 роках за ініціативи Стефана Пастушевського та його друзів були організовані та видрукувані збірки «Вишиванка» і «Зближення» молодих тоді поетів у взаємоперекладах польською та українською мовами. Через майже пів століття пан Пастушевський ініціював схожий проект, але в нових суспільних умовах у Польщі та в Україні, і з багатьма новими іменами авторів.

Співавтор та літературознавець Володимир Поліщук розповів, що робота над книгою тривала протягом літа 2022 року: «У травні ми сконтактувалися  з паном Стефаном Пастушевським і він запропонував іще раз відтворити збірку із творами теперішніх черкаських та бидгощських авторів. Бидгощ і Черкаси здавна міста побратими. Ми перекладали вірші польських поетів, а вони твори наших авторів. Мерія Бидгощу фінансувала цей проект і сьогодні вже маємо готову збірку. У контексті польської допомоги Україні у війні проти московії це своєрідний крок підтримки українських поетів».

20220930_114036

На початку заходу заслужена артистка України Наталія Мамалига виконала пісні «Ой, у лузі червона калина» та «Гей, соколи».

Поет та депутат Бидгощської міської ради Стефан Пастушевський окреслив, чому такі події є важливими для польсько-українських відносин: «Ми хочемо підтримати Україну у цей визначний час. Багато років Бидгощ і Черкаси є партнерськими містами. Ми віримо у те, що незабаром воєнні дії будуть завершені, а добро переможе. Нам вдалося створити виняткову публікацію –двомовний альманах під назвою «Музи у річок Брда та Дніпро», які прекрасно увічнюють твори українських та бидгощських митців, зберігаючи їх для майбутніх генерацій. Радий, що незважаючи на цей тяжкий воєнний час, нам вдалося передати вам гарне літературне видання. Такі заходи, що занотовують та закріплюють національну культуру і мистецтво особливо цінні, зокрема, перед обличчям нищення багатого творчого здобутку, накопичуваного протягом багатьох років. Ми об’єднуємося у місті Черкаси у повній емпатії та співчутті, нехай віра та сила національного духу веде вас до перемоги над ворогом».

20220930_101404

Захід відвідав і міський голова Черкас Анатолій Бондаренко, який розповів про те, що місто Бидгощ відправило в Україну десятки тонн гуманітарної допомоги для вимушено переміщених осіб.

«Я глибоко вражений ставленням та допомогою польського народу під час повномасштабного вторгнення росії в Україну. Впевнений, що з такими партнерами, як Республіка Польща, ми вистоїмо у цій визвольній війні проти російського окупаційного режиму і перемога буде за нами. Наше місто є частиною європейської спільноти, ми маємо європейські демократичні цінності та спільний світогляд. Це українсько-польське видання є унікальним, воно одне із найперших, що вийшло у світ під час активної фази війни, у час коли наш народ проявляє свою хоробрість і б’ється не лише за себе, але й за усю Європу», – заявив  міський голова Черкас.

Також Анатолій Бондаренко проінформував присутніх, що на сьогодні у місті Черкаси зареєстровано близько 27 тисяч ВПО, а проживає приблизно 55 тисяч.

«Книга є знаком солідарності між Україною та Польщею. Передусім створювали цю книгу для того, щоб надати можливість поетам познайомитися між собою, перекладаючи твори один одного. Я був здивований високим художнім рівнем, твори характеризуються глибоким делікатним ліризмом. Польським перекладачам і поетам було важко перекласти римовані українські вірші. Також до збірки відібрали найкращі твори поляків. Дякуючи українській культурі ожила і польська», – додав редактор збірки Стефан Пастушевський.

20220930_114111

Тираж польсько-української збірки поезій склав дві тисячі екземплярів. Книга формату А5, зліва на сторінці розташовані оригінальні твори, зправа – переклад.

На заході присутні автори по черзі продекламували свої вірші, серед них: Наталія Віргуш, Людмила Тараненко, Василь Пахаренко, Валерій Кикоть, Катерина Вербівська та інші. Пан Стефан Пастушевський зачитав їхній переклад польською мовою.

Крім того, представники Обласної бібліотеки для юнацтва імені Василя Симоненка передали через Стефана Пастушевського до Польщі книги українською мовою для дітей-переселенців.

Наприкінці заходу редактор Пастушевський підписав бажаючим збірки «Музи над Брдою і Дніпром», після чого автори віршів та перекладачі зробили колективні фото.

Анастасія Бут

реклама

Коментарі  

 
+1 #1 Коля 01.10.2022 22:12
Краще презентували би польско український словник
Цитувати | Поскаржитись на коментар
 

Додати коментар

Звертаємо Вашу увагу, що "Прочерк" - це майданчик коректних дискусій!

Цікаві новини звідусіль

bigmir)net TOP 100